文章來自:梧州信息港,載請注明出處!
快報(bào)
拜登稱為中國的進(jìn)步鼓掌后又改口,嗨嗨嗨是什么梗?據(jù)福克斯新聞報(bào)道,美國總統(tǒng)拜登與加拿大總理特魯多進(jìn)行會(huì)晤,在拜登向加拿大議會(huì)發(fā)表演講時(shí)出現(xiàn)尷尬一幕,本想夸贊盟友的
拜登稱為中國的進(jìn)步鼓掌后又改口,嗨嗨嗨是什么梗?據(jù)?怂剐侣剤(bào)道,美國總統(tǒng)拜登與加拿大總理特魯多進(jìn)行會(huì)晤,在拜登向加拿大議會(huì)發(fā)表演講時(shí)出現(xiàn)尷尬一幕,本想夸贊盟友的他不慎口誤,將為加拿大鼓掌說成了為中國鼓掌。嗨嗨嗨是視頻開頭的固定問候語,意思是一句開場白,屬于打招呼用語。
根據(jù)白宮網(wǎng)站發(fā)布的實(shí)錄,拜登當(dāng)天在演講中談及美國和加拿大在多個(gè)領(lǐng)域的合作,并提到雙方共同努力解決移民問題。在美國,我們正在擴(kuò)大有關(guān)移民的合法途徑,以尋求保障他們在人道主義方面的安全在人道主義的基礎(chǔ)上,同時(shí)打擊助長剝削和販賣人口的非法移民。
拜登稱為中國的進(jìn)步鼓掌
據(jù)紐約郵報(bào)報(bào)道 美國總統(tǒng)拜登今天在加拿大議會(huì)發(fā)表演講時(shí),發(fā)生了一個(gè)口誤,稱自己為中國鼓掌,隨后立即糾正自己說,我要為加拿大鼓掌。這個(gè)事件在社交媒體和新聞媒體上引起了一些關(guān)注和評(píng)論,一些人認(rèn)為這是一次尷尬的失誤,而另一些人則認(rèn)為這只是一個(gè)無意義的口誤,并不需要過度解讀。 讓人不禁感嘆,這一聲驚人之語再一次引起了外界關(guān)注,也再一次引發(fā)了輿論熱議。
他可能會(huì)認(rèn)為中國在某些方面取得了進(jìn)步,例如在氣候變化和貿(mào)易等方面,因此他對中國的進(jìn)步表示欣賞和支持。然而,由于當(dāng)前的國際局勢和關(guān)系,他可能也意識(shí)到在某些問題上與中國存在一些緊張和競爭的情況。
其次,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)自己錯(cuò)誤地稱贊了中國而不是加拿大時(shí),他可能會(huì)感到尷尬和困惑。作為一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)人,他需要注意言行的影響,特別是在國際舞臺(tái)上。因此,他可能會(huì)試圖立即糾正自己的錯(cuò)誤并表示支持加拿大。他可能會(huì)試圖轉(zhuǎn)移注意力并把焦點(diǎn)放在加拿大的優(yōu)點(diǎn)和成就上,以強(qiáng)調(diào)美國與加拿大的緊密關(guān)系和合作。這可能是他重新定向評(píng)論的原因之一。
加拿大作為美國的鄰國和重要盟友,兩國之間的關(guān)系緊密而且友好。因此,拜登總統(tǒng)可能會(huì)在公開場合表達(dá)對加拿大的支持和贊揚(yáng)。根據(jù)白宮實(shí)錄,在他說完這句話后,現(xiàn)場傳出笑聲。拜登很快又補(bǔ)充稱,你們知道我在想什么?在想中國,我還不打算談這個(gè)話題。他隨后繼續(xù)提及加拿大在移民問題上的應(yīng)對措施,并稱贊加拿大為多名來自西半球國家的移民提供了新的合法途徑。
這一細(xì)節(jié)被不少媒體注意到。俄新社稱,拜登在演講中口誤將加拿大說成了中國;紐約郵報(bào)則稱,拜登本想夸贊加拿大,卻夸贊了中國。
1.梧州信息港遵循行業(yè)規(guī)范,任何轉(zhuǎn)載的稿件都會(huì)明確標(biāo)注作者和來源;2.本站的原創(chuàng)文章,請轉(zhuǎn)載時(shí)務(wù)必注明文章作者和來源,不尊重原創(chuàng)的行為我們將追究責(zé)任;3.作者投稿可能會(huì)經(jīng)我們編輯修改或補(bǔ)充。
相關(guān)文章